
| 同時通訳 (国際会議、社内・社外会議など) 同時通訳の場合、発言者はマイクに向かって話し、通訳者は専用のブース(通訳者用の席)でヘッドフォンから発言を聞くと同時に、ブース内のマイクから通訳された音声を送ります。聴衆はその音声を専用のレシーバー・イヤフォンで聞くという流れになり、専用の機材が必要になります。(別途手配可能)正確で分かりやすく明快な同時通訳は、優れた通訳者の連携プレーによって実現されます。 |
| 逐次通訳 (商談、随行など) 逐次通訳では、例えば英語での発言者が一区切り発言し、通訳者がその部分を日本語に訳すことを繰り返します。記者会見や外国人とのインタビューで、適度に区切りながらその都度訳していく、というような形態なので、通常の発言時間の2倍時間がかかる事になります。 |
| お問合せ | 会議の日程・時間・場所・内容・言語・通訳形式(同時通訳・逐次通訳*)、参加者層の情報をお知らせください。 担当連絡先:03-5288-7237 |
| 通訳運営のご案内 | 内容と形式に則して必要通訳人数や方法・機材などをご提案させていただきます。 |
| 受注 | ご要望に応じて御見積書を作成し、ご希望条件の打ち合わせをいたします。 |
| 通訳者決定 | 実際に業務を担当する通訳者を決定のうえ、ご連絡いたします。 |
| 詳細決定 | 打ち合わせの有無、集合時間と場所などについて打ち合わせさせていただきます。 |
| 資料収集、通訳者の事前勉強 | 当日、発言者がご使用になる資料を、通訳の事前勉強のためにご用意いただきますようご協力をお願いいたします。 |
| 最終確認 | 事前にコーディネータから変更がないかどうか確認をさせていただきます。 |
| 実施 | 当日の業務 |
| 成果の確認 | お客様にご満足いただけるパフォーマンスを提供できたかどうかお伺いします。えんちょうなど予定外のことが発生した場合にも確認をさせていただきます。 |